翻译实践中,在异化或归化翻译策略的抉择下,再选择直译、意译等翻译方法,然后依托具体的翻译技巧进行英汉互译实践。( )
- 首页
- 八大员
-
1.翻译实践中,在异化或归化翻译策略的抉择下,再选择直译、意译等翻译方法,然后依托具体的翻译技巧进行英汉互译实践。( )
-
2.归化与异化都是在翻译实践中经常用到翻译策略,不同译者有不同倾向。( )
-
3.归化翻译和异化翻译通常为( )
-
4.翻译的归化与异化是完全对立的。
-
5.描述翻译中的“归化”和“异化”两种策略,并给出各自的优势和局限性。
-
6.在Trados翻译中进行TU(翻译单位)翻译的区域是:( )。
-
7.翻译理论与实践答案,翻译理论与实践期末答案,翻译理论与实践见面课答案,翻译理论与实践章节答案,翻译理论与实践第二章答案,翻译理论与实践第三章答案,翻译理论与实践第四章答案,翻译理论与实践第五章答案,翻译理论与实践网课答案
-
8.诺德认为,翻译困难和翻译问题的区别在于A.翻译困难是主观的,翻译问题是客观的,翻译课要解决的是翻译困难B.翻译困难是普遍的,翻译问题是个别的,翻译课要解决的是翻译困难C.翻译困难是感性的,翻译问题是理性的
-
9.德国功能学派翻译理论认为翻译是一项有目的的行为,翻译的目的决定了翻译的方法。
-
10.百度翻译可以翻译